onsdag, december 07, 2005

Barnböcker på kurdiska

Böcker på invandrarspråk tillhör de områden där man verkligen behöver inköpsstöd. Förra veckan hade Dagens Nyheter en artikel om det lilla bokförlaget Apec i Spånga och andra små förlag som ger ut barnböcker på invandrarspråk.
I artiklen står att biblioteken fortfarande är en viktig inkomstkälla för de här förlagen, men att Bibliotekstjänst har skurit ned sina inköp de senaste åren. Även Kulturrådets stöd till böcker på utländska språk har minskat. Enligt artikeln har flera förlag med utgivning på invandrarspråk fått sina villkor försämrade p g a minskade inköp från biblioteken. En intressant sak är att förlagen hittat nya kanaler för att få ut böckerna till exempel lågpriskedjan Willys. Jag undrar nu inför Mångkulturåret, varför har bibliotekens intresse minskat?

4 Comments:

Anonymous Anonym said...

Är det verkligen korrekt att skriva "invandrarspråk"? Som om nordiska och engelsktalande inte är invandrare lika mycket som de som talar kurdiska och persiska? Räcker det inte att skriva "andra språk", eller möjligtvis utomeuropeiska om det är det man menar?

2:20 em  
Blogger Karin Berndtsson Engström said...

"Invandrarspråk" var det begrepp som DN-artikeln använde. Det rörde sig om flera olika språk bl a kurdiska men jag kunde inte få ut av artikeln exakt vilka språk som avsågs. Vet faktiskt inte om de gjorde någon skillnad mellan utomeuropeiska språk och europeiska språk. Naturligtvis är alla invandrare lika mycket invandrare antingen de (vi) invandrat från Europa eller någon annastans. Det är för min del lika intressant att få veta hur biblioteken förhåller sig till alla främmande språk som finns i Sverige.

12:09 em  
Anonymous Anonym said...

Aha,
då förstår jag. Det vara bara det att jag har svårt att tänka mig att man skulle kalla engelska böcker för böcker på 'invandrarspråk' om du förstår hur jag menar.
I Kungälv där jag jobbar har det gjorts en medveten indelning av de utländska böckerna efter bokstavsordning, alltså Arabiska först, eftersom SAB-systemet annars gör att skolspråken kommer först.
jag har inte tänkt på det innan, men har nu blivit mer uppmärksam.
Hälsningar,
Sara Larsson

4:40 em  
Blogger Karin Berndtsson Engström said...

Ja, det är mycket man inte tänker på. Finska och norska är det invandrarspråk? Jag trodde att det var alla språk som folk som flyttat hit har haft som modersmål oavsett ursprungsland. Skolspråken kan väl också vara invandrarspråk, så länge det flyttar hit människor från de länder där de språken talas. Tack för att du kommenterar, det är roligt!

10:35 fm  

Skicka en kommentar

<< Home